Villámfordítás fordítóiroda

Fordítás és szakfordítás 32 nyelven

Professzionális fordítási szolgáltatás

Súgó

Villámgyors, egyszerű, kényelmes és takarékos - ez a Villámfordítás szerény küldetése. A legfontosabb kérdésekre szeretnénk ezen az oldalon választ adni. Ha valamire nem gondoltunk, kérjük, forduljon irodánkhoz az info@villamforditas.hu e-mail címen.

A megrendelés menete1.    Hogyan kérhetek árajánlatot?

A Villámfordítás címoldalán kérhet azonnali, ingyenes és kötöttség nélküli árajánlatot: ehhez három adatot, a fordítandó szöveg nyelvét (forrásnyelv), a célnyelvet, és a fordítandó szöveg hosszát (karakterszám) kell megadnia. Ha olyan nyelvpárosítás érdekli, amely nem szerepel a választható célnyelvek és forrásnyelvek között, akkor vegye fel a kapcsolatot a Villámfordítás irodával az info@villamforditas.hu e-mail címen: segítségére leszünk abban, hogy ebben az esetben is megfelelő fordítót találjon a feladatra.

2.    Hogyan tudhatom meg, hány karakterből áll a fordítandó szöveg?

Word fájlok esetében az Eszközök (Tools) menüpontban a Szavak száma (Word count) sorra kattintva egy kis ablakban megjelenik az adott szöveg statisztikája: szavak, oldalak, bekezdések és sorok száma, valamint a karakterek száma szóközökkel és anélkül. A 2007-es Office-ban a képernyő alján jelenik meg a Szavak száma gomb. Önnek a karakterek számát kell figyelnie, a szóközökkel együtt. Több Word fájl fordítása esetén adja össze az egyes fájlok karakterszámait.

Pdf, jpg, tif, bmp fájlok esetén becsülni kell: számolja meg a leghosszabb és legrövidebb sorban található karaktereket szóközökkel együtt, majd a kettő átlagát beszorozni az oldalon található sorok számával. Így kijön az egy oldalon található karakterszám, amit már csak az oldalak számával kell beszorozni. A fordítóirodák ehhez OCR (optical character recognition) szoftvert használnak, amelyek átalakítják a "képet" betűkké, így számolhatóvá válnak a szövegben található karakterek. Ha nem sikerül a karakterek számlálása, küldje el nekünk e-mailben az anyagot és mi megszámoljuk Önnek.

A megrendeléskor beérkező szöveg karakterszámát az iroda ellenőrzi, és ha lényeges eltérést tapasztal, azonnal felveszi a kapcsolatot a Megrendelővel. Ha a Megrendelő által megadott karakterszám nagyobb, mint a tényleges, akkor az iroda visszafizeti a különbözetet. Ha alacsonyabb, akkor felveszi a kapcsolatot a Megrendelővel és felajánlja a kiegészítő megrendelést.

3.    Mikor kell kifizetni a fordítást?

A megrendelés után a fordítás a weblap pénztárában indítható el. A pénztárban 3 lehetőség közül választhat: bankkártyás fizetés, PayPal fizetés, banki átutalás. Ha Ön bankkártyájával fizeti ki a megrendelt fordítást, akkor a CIB Bank garantálja a fizetés biztonságát. Ha rendelkezik PayPal fiókkal, akkor a PayPal fizetési lehetőséget is választhatja. Emellett lehetőség van banki átutalásos fizetésre is: ebben az esetben a fordítás elindításához az aláírt megrendelőlap visszaküldése (faxon vagy e-mailben) szükséges. Bármelyik megoldást választja, fontos tudnia, hogy a fordítás csak fizetést (vagy a megrendelőlap visszaküldését) követően kezdődik. 

4.    Kell-e nekem nyelvi ellenőrzés (lektorálás)?

A Megrendelő a fordítás nyelvi ellenőrzését, azaz lektorálását is kérheti. A lektorálást végző lektor a célnyelvre fordított szöveget nyelvtan, stílus és szóhasználat szempontjából ellenőrzi. A fordító a lektorálás nélkül is szakmailag és nyelvileg helyesen, érthetően fejezi ki a célnyelven a szöveg mondanivalóját. A lektornak az a feladata, hogy ellenőrizze az elkészült fordítást és felhívja a figyelmet nyelvi és szakmai hibákra, amelyet a fordító a lektor véleménye alapján javít. A lektoráláshoz is idő kell, ezért a határidő ennek megfelelően módosul. Az eredmény: több nyelvi szakember által többször átnézett fordítás.

A nyelvi ellenőrzés, mint szolgáltatás, fordítás nélkül is kérhető. Ilyenkor a lektor az ellenőrzésre beküldött szöveget átnézve ellenőrzi, hogy az nyelvileg helyes-e, illetve javítja az esetleges hibákat. Az eredmény: nyelvi szakember által átnézett, javított, azaz lektorált szöveg.

5.    Megkaphatom gyorsabban? Mit jelent a "villámgyors átadás" szolgáltatás?

A villámgyors átadást (sürgősséget, elsőbbséget, gyorsított munkamenetet) választva az átadási határidő automatikusan a lehető leggyorsabb lehetőséget fogja mutatni. A szolgáltatás megrendelése esetén a munkát végző szakfordító előreveszi az elsőbbséget élvező szöveget és késedelem nélkül (ha szükséges, akkor munkaidőn túl, éjjel, hétvégén is dolgozva) készíti el a fordítást. Nagyobb terjedelmű szövegek esetén a fordítóiroda több szakfordítót párhuzamosan koordinálva éri el, hogy a megrendelőnek a lehető leggyorsabban átadhassa az elkészült fordítást.

4.    Hiteles fordítás vagy hivatalos záradék?

Hiteles fordítás kiadására Magyarországon csak az OFFI nevű állami fordítóiroda jogosult, más nem. A hiteles fordítás azt jelenti, hogy az állami hivataloknak az eredeti szöveggel megegyező tartalmúnak kell elismerniük a fordítást. Feltétlenül hiteles fordítás kell a diplomahonosításhoz, a különböző anyakönyvi ügyek (születés, házasság, halál), vagy az államközi szerződések fordításához. A hatóságok egy jelentős része hiteles fordítást követel meg.

Nem minden esetben van azonban szükség hiteles fordításra. Az üzleti élet és számos magyar és külföldi hatóság elfogadja a fordítóiroda hivatalos formában készített, záradékkal ellátott fordítását is. Érdemes előzetesen érdeklődni a kérdéses hatóság ügyintézőjénél, hogy milyen fordítást szeretnének. Ha hivatalos, záradékkal ellátott fordítást is elfogadnak, akkor azt a Villámfordítás Fordítóiroda is elkészíti.

A hivatalos záradék megrendelése esetén irodánk az elkészült fordítást kinyomtatja, minden oldalát bélyegzővel és aláírással látja el, illetve angol nyelvű záradékot mellékel hozzá. A záradék tanúsítja, hogy a forrásszöveg és a fordítás megegyező tartalmú. Az így hivatalossá váló fordítást legkésőbb a megrendeléskor vállalt átadási határidőre átadjuk irodánkban, vagy átadjuk a futárszolgálatnak, amely 24 óra alatt kézbesíti a csomagot (borítékot) a megrendelőnek. Ez utóbbi esetben a futárszolgálat díját a megrendelő a futárnak fizeti.

5.    Honnan tudom, hogy elkészült a fordítás?

A fordítás a vállalt határidőn belül mindenképpen elkészül, és esetenként annál korábban is rendelkezésre áll. Az elkészült fordítást a Megrendelő a Saját mappába való belépést követően, egyetlen kattintással letöltheti. A fordítás elkészültéről e-mail értesítőt is küldünk, hogy a Megrendelő minél hamarabb használatba vehesse a dokumentumot.

6.    Hogyan kezeljük a bizalmas adatokat tartalmazó fordításokat?

Az Általános Szerződési Feltételek értelmében a Villamforditas.hu vállalja a titoktartást a szerződés teljesítése során tudomására jutott tényekkel kapcsolatban. A dokumentumokat bizalmasan kezeli, függetlenül tartalmuktól. A titoktartásra a megbízottként dolgozó fordítókat is kötelezi.

7.    Hová fordulhatok a kérdéseimmel?

Ha olyan kérdése van, amelyre ez a Súgó nem ad választ, írjon az info@villamforditas.hu e-mail címre vagy hívja az ügyfélszolgálat telefonszámát. Munkatársaink készséggel állnak az Ön rendelkezésére.

Ügyfélszolgálat: +3630 33 100 73 | info@villamforditas.hu | Skype

Fordítás

Gyors, gazdaságos és felesleges adminisztráció nélküli fordítási szolgáltatás. A professzionális fordítást szakképzett szakfordítók 32 nyelv és 20 szakterület kombinációjában végzik. A megrendelés, fizetés, átvétel egyaránt interneten történik.

Elismerések

  • Felelős Fordító ™
  • ISO QC (folyamatban)
  • BCE E-Learning Partner

Partnerek

  • CIB Bank | PayPal
  • Média Online Kreatív
  • Fordítók Online Szövetség

Referenciák

  • 825 megrendelés
  • 274 megrendelő
  • 150 szakfordító

Ügyfélszolgálat: +3630 33 100 73 | info@villamforditas.hu

Fordítási információk

Megrendelés

A fordítandó anyag mennyiségének megadásakor a betűszám alapján készül az árajánlat. Betűszámon a fordítandó szöveg karaktereinek szóközökkel együtt vett hosszát értjük. Ha az árajánlatban szereplő betűszám több a valósnál, akkor a különbözetet az iroda visszatéríti. Ha kevesebb, akkor a megrendelő dönt a pótlólagos megbízásról.

Hivatalos fordítás

Hiteles fordítás készítésére irodánk nem jogosult, de sok hivatal és hatóság elfogadja a hivatalos fordítást is (pályázatok, szerződések, céges iratok). Hivatalos fordítás igénylése esetén záradékkal látjuk el a fordítást, amely az eredeti szöveg és a fordítás tartalmi azonosságát igazolja. A fordítást kinyomtatjuk, és oldalait pecséttel, aláírással ellátva futárral küldjük el a megrendelőnek.

Szakfordítás, lektorálás

Fordításra irodánk kizárólag képzett szakfordítókat kér fel. A fordítók a szakterületüknek megfelelő szaknyelvet is ismerik, célnyelvük jellemzően anyanyelvük. A nyelvi ellenőrzés (lektorálás) a szöveg második szakember általi ellenőrzését jelenti, a nagy pontosság érdekében. Nyelvi ellenőrzés fordítás nélkül is kérhető, például egy szöveg nyelvi tökéletesítése, átnézése érdekében.

Fizetés

A fizetés a megrendelést követően, a megrendelő által kért árajánlat szerint történik. A megrendelő fizethet bankkártyával (a CIB Bank biztonságos oldalán), banki átutalással (a saját bankjával), vagy a PayPal rendszerén keresztül. A fordítás a fizetés vagy a megrendelőlap kitöltése után kezdődik, így a fizetés vagy a megrendelőlap visszaküldésének csúszása késedelmet okozhat.

Határidő

A fordítás kérhető normál és villámgyors határidővel is. A gyors fordítás soron kívül készül, akár munkaidőn túl, több fordító párhuzamos munkavégzésével. Az iroda minden esetben garanciát vállal a határidő betartására, és az esetleges késedelem szerint visszatérít a fordítás díjából. A megküldött ajánlatban szereplő határidő csak a 3 órán belüli megrendelés esetén tartható.

Titoktartás

Az Általános Szerződési Feltételek értelmében a Villamforditas.hu vállalja a titoktartást a fordítási megbízás teljesítése során tudomására jutott tényekkel kapcsolatban. A dokumentumokat bizalmasan kezeli, tartalmuktól függetlenül. A titoktartásra a megbízottként dolgozó szakfordítókat is kötelezi. Az elkészült fordítást a megrendelő magát jelszóval azonosítva töltheti le az interneten keresztül.

© 2010 Budapest | Easy Media Fordítás | 10 tanács a fordítás megrendeléséhez