Villámfordítás fordítóiroda

Fordítás és szakfordítás 32 nyelven

Professzionális fordítási szolgáltatás

Általános Szerződési Feltételek

1. A szolgáltatás tárgya

A Villámfordítás.hu weboldal üzemeltetője, az Easy Media Kft. mint szolgáltató (a továbbiakban: Fordítóiroda) vállalja ügyfelei részére a rendelkezésére bocsátott dokumentumok fordítását magyarról idegen nyelvekre, idegen nyelvekről magyarra, illetve több idegen nyelv között, a jelen szerződésben foglaltak szerint.

A Fordítóiroda a fordítás mellett vállal nyelvi ellenőrzést (lektorálást), nyelvi adaptálást, szövegszerkesztést. Megrendelő tudomásul veszi, hogy a hatályos jogszabályi rendelkezéseknek megfelelően hiteles fordítást, fordítás hitelesítését, valamint idegen nyelvű hiteles másolatot csak az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda, bizonyos kivételek esetén (pl. cégkivonat) nyelvi jogosultsággal rendelkező közjegyző végezhet, így arra a Fordítóiroda nem jogosult. Hivatalos fordítás igénylése esetén a Fordítóiroda a fordításhoz mellékelt záradékban nyilatkozik arról, hogy a fordítás forrásszövege és a lefordított szöveg tartalmilag megegyezik.

2. A szerződés létrejötte

A szerződés létrejöhet telefonon, faxon, személyesen, e-mailben, postai úton vagy online felületen történő megrendelés és az ezt követő visszaigazolás útján. A visszaigazolásban kell meghatározni, hogy mely anyagot, milyen nyelvekről milyen nyelvekre, milyen határidőre, milyen nyelvi szolgáltatásokkal társítva kéri elkészíteni a Megrendelő. A visszaigazolásban rögzíteni kell a szolgáltatás díját és a fizetési feltételeket.

Az interneten, konkrétan a www.villamforditas.hu weboldalon létrejövő szerződés létrejötte a következő lépésekből áll: Megrendelő megadja a forrás- és célnyelvet, valamint a fordítandó szöveg karakterszámát. Megrendelő egyúttal elismeri, hogy az ajánlatkérésében szereplő adatok valósak (nyelvek, szóközökkel együtt számított karakterszám). A karakterszám meghatározására a Microsoft Word szövegszerkesztő vagy az Abbyy FineReader program az irányadó. A táblázatot, képletet tartalmazó anyagok, illetve kézzel írott anyagok esetén a Fordítóiroda egyeztetés után (fax, e-mail, személyes egyeztetés) ad árajánlatot. A nem a valóságnak megfelelően kitöltött (pl. eltérő karakterszámú, nyelvű) ajánlatkérésből eredő áreltérésekért és károkért a Fordítóiroda nem vállal felelősséget.

Az ajánlatkérésre a Megrendelő árajánlatot kap, amelyhez vállalási határidő tartozik. Amennyiben az ajánlatot a Megrendelő elfogadja, ki kell töltenie a megrendelő adatlapot a tényeknek megfelelően, pontos adatokkal. A megadott adatokkal kapcsolatban a Fordítóiroda adatvédelmi nyilatkozatot jelentet meg weboldalán. A hamis, hibás vagy elégtelen regisztrációból eredő károkért a Fordítóiroda nem vállal felelősséget.

A Megrendelő a fordítás mellett kiegészítő szolgáltatásokat kérhet (gyors fordítás, szakfordítás, nyelvi ellenőrzés, hivatalos záradék), és bankkártyás vagy PayPal fizetéssel, illetve banki átutalásos fizetés esetén az aláírt megrendelőlap visszaküldésével véglegesítheti megrendelését, amennyiben az általános szerződési feltételeket elfogadta. A megrendelés beérkezését követően a Fordítóiroda elektronikus úton visszaigazolást küld. Amennyiben a megrendelés és a visszaigazolás tartalmilag megegyezik, a szerződés létrejön. A fordítás a megrendelőlap visszaküldését vagy a fizetést követően kezdődik.

3. Általános fordítás, szakfordítás, nyelvi ellenőrzés, villámgyors átadás, hivatalos záradék

A Fordítóiroda a Megrendelő által elektronikusan rendelkezésére bocsátott forrásanyagot ellenőrzi, és ha olvashatósági vagy egyéb a fordítást akadályozó tényezőt, hibát észlel, haladéktalanul értesíti a Megrendelőt. A Fordítóiroda fordítási engedéllyel rendelkező szakfordítók, mint alvállalkozók közreműködésével végzi a szolgáltatást, törekedve a lehető legmagasabb minőségre, a szakmai és nyelvi teljességre.

Megrendelő a szerződés teljesítése során köteles együttműködni a Fordítóirodával, így pl. a szövegben szereplő egyedi, egyéni rövidítés, cég hivatalos idegen nyelvű elnevezése vagy alkalmazandó sajátos szakmai terminológia esetén szószedetet ad át a Fordítóirodának, illetve azok értelmezésében támogatást nyújt.

Megrendelő igényelhet általános fordítást, szakfordítást és kérheti a fordítás nyelvi ellenőrzését (lektorálását) is. Általános fordítás megrendelése esetén a Fordítóiroda nem vállal garanciát arra, hogy a nem általános tartalmú, szakterminológiát tartalmazó szöveg fordítása szakmailag helytálló lesz. Megrendelő elfogadja, hogy amennyiben egy bizonyos szakterületen szakmailag helytálló szövegfordítást igényel, abban az esetben szakfordítást (és nem általános fordítást) kell igényelnie.

Amennyiben a Fordítóiroda nem kap nyelvi ellenőrzésre (lektorálásra) megbízást, akkor  nyelvileg helyesen, általános fordítás rendelése esetén a köznapi nyelvnek megfelelően, szakfordítás rendelése esetén pedig a szakterületen jártas szakember számára érthetően fejezi ki a célnyelven a forrásnyelv mondanivalóját. A nyelvi lektorálás a célnyelvre fordított szöveget nyelvtan, stílus és szóhasználat szempontjából ellenőrzi.

A Fordítóiroda a fordítást a megrendelésben rögzített határidőre készíti el és adja át a Megrendelőnek. Ha a Megrendelő villámgyors átadást (sürgősséget, elsőbbséget) igényel, akkor az ajánlatban és visszaigazolásban az ennek megfelelő, a Fordítóiroda által ajánlott határidő szerepel. Ha a Megrendelő nem jelöli meg határidőigényét, a Fordítóiroda a normál teljesítési határidőt veszi figyelembe. A fordítást a Fordítóiroda online módon juttatja el Megrendelő részére.

Ha a Megrenelő hivatalos záradékot igényel a Fordítóirodától, akkor a Fordítóiroda az elkészült fordítást kinyomtatja, minden egyes oldalát bélyegzővel és aláírással látja el, valamint záradékban nyilatkozik arról, hogy a forrásszöveg és a fordítás tartalmilag megegyezik egymással. A kinyomtatott szöveget és a záradékot a Fordítóirda legkésőbb az átadási határidőig átadja a futárszolgálat munkatársának. A futárszolgálat Magyarország területén 24 órás átfutású kiszállítást vállal. A futárszolgálat esetleges késedelméből eredő károkért a Fordítóiroda nem vállal felelősséget.

4. Általános vállalási díjak, határidők

A határidőt a Fordítóiroda az ajánlatban és a visszaigazolásban pontosan meghatározza. Nem számít bele a Fordítóiroda rendelkezésére álló időbe az az időtartam, amíg a Fordítóiroda a fordítást a forrásanyag olvashatatlansága, sérülése vagy egyéb küldési hiba miatt nem tudja megkezdeni és erről a Megrendelőt értesíti. Nem számít bele a vállalási időbe az sem, ha a Megrendelő a megrendelés után nem juttatja el az aláírt megrendelőlapot  a Fordítóirodának; ilyen esetben a Fordítóiroda fenntartja a jogot a határidő egyoldalú módosítására. Az ajánlatkérés pillanatában a Fordítóiroda által ajánlott teljesítési idő csak az ajánlatadást követő 3 órán belüli megrendelőlap-visszajuttatás vagy a fizetést követően válik végleges határidővé. Egyéb esetben a határidő a megrendelés pillanatában a megrendelés adataival (forrásnyelv, célnyelv, karakterszám, szolgáltatás megadása) a www.villamforditas.hu oldal szerint számolt határidővel egyezik meg. 

5. Fizetési feltételek

A fizetés módja bankkártyás fizetés, a PayPal rendszerén keresztüli fizetés, vagy banki átutalás lehet. A bankkártyás fizetést a CIB Bank biztonságos szerverén keresztül végzi a Megrendelő, a megbízással egyidejűleg. A PayPal fizetést a PayPal.com weboldal biztonságos szolgáltatásával végzi a Megrendelő. A banki átutalás választása esetén a Megrendelőnek az aláírt megrendelőlapot vissza kell juttatnia a Fordítóirodának a fordítás megkezdéséhez. Bankkártyás fizetés vagy PayPal fizetés esetén a megrendelőlap visszajuttatása nem szükséges.

6. Hibás teljesítés, felelősségvállalás, kártérítés

A Fordítóiroda vállalja, hogy az esetleges hibás teljesítésével kapcsolatos minőségi kifogások intézésére vonatkozó, illetve kártérítési, kijavítási, árleszállítási kötelezettségére a Magyar Köztársaság Polgári Törvénykönyvéről szóló 1959. évi IV. törvényt tekinti irányadónak az alábbiak szerint:

A Fordítóiroda reklamációt a fordítás átadásától számított 5 naptári napon belül fogad el. Szavatossági igény bejelentésekor pontosan meg kell jelölni a kifogásolt szövegrészt és a kifogásolás okát. Amennyiben a kifogás megalapozott, a Fordítóiroda haladéktalanul megkezdi a kifogásolt rész javítását. Ismételt hibás teljesítés esetén a Megrendelő a szerződéstől a Fordítóiroda írásbeli értesítése mellett elállhat a vállalási díj 50%-ának megfelelő díj visszatérítésével egyidejűleg.

Vita esetén a Fordítóiroda a fordítást a Magyar Fordítók és Tolmácsok Egyesülete független szervezettől felkért szakértővel ellenőrizteti, véleményezteti, és annak megítélése alapján teszi meg a megfelelő intézkedéseket (a reklamáció elutasítása, javítás, kártalanítás vagy árengedmény). A szakértői vélemény írásba foglalására a Fordítóirodának 15 naptári nap áll rendelkezésére. Amennyiben a reklamáció megalapozatlan, a szakértő költségeit a Megrendelő köteles vállalni.

A Fordítóiroda kifejezetten nem vállal felelősséget:

  • a nem valóságnak megfelelő adatokra épülő ajánlatkérésből, regisztrációból eredő áreltérésért, egyéb kárért, költségért,
  • a Megrendelő együttműködési kötelezettségének hiányából eredő károkért,
  • a forrásanyag küldés során való elveszéséből, megrongálódásából, megsemmisüléséből eredő károkért,
  • a forrásanyag tartalmában lévő kétértelmű megfogalmazásokért,
  • a forrásanyagban lévő alaki, technikai és tartalmi hibákból eredő határidő-módosulásért, károkért,
  • a forrásanyag szerzői jogot sértő tartalmából eredő károkért,
  • a Fordítóirodának nem felróható késedelmes teljesítésért, károkért,
  • általános fordítás igénylése esetén a szakfordítást igénylő szakamai kifejezések helytállóságáért,
  • hivatalos záradék igénylése esetén a harmadik fél elfogadó vagy elutasító magatartásáért,
  • nyelvi ellenőrzés megrendelése hiányában a fordításban megjelenő nyelvtani, stilisztikai, szóhasználati hibákért.

Megrendelő tudomásul veszi, hogy a Fordítóiroda a megrendelt szolgáltatások alapján eltérő minőségű fordítást szolgáltat. A Fordítóirodától e szerződés keretében nem várható el, hogy:

  • általános fordítás megrendelése esetén a szakterületet ismerő szakfordítót kérjen fel a fordításra,
  • nyelvi ellenőrzés megrendelésének hiányában nyelvtanilag, stilisztikailag, szóhasználatilag kifogástalan fordítást készítsen,
  • a vállalt átadási határidőnél gyorsabban átadja az elkészült fordítást,
  • a hivatalos záradék megrendelésének hiányában kinyomtatott formában adja át a fordítást.

A Megrendelő a szolgáltatás nem megfelelő minősége miatti kártérítési igénnyel csak akkor élhet, amennyiben a Fordítóiroda általi javítást igénybe vette, de az eredményre nem vezetett.

A Fordítóiroda legfeljebb a vállalási díj mértékéig vállalja az igazolt károk megtérítését. A teljesítéstől számított három hónapon túl a teljesítés hibája alapján sem kártérítési, sem egyéb igény nem érvényesíthető.

A Fordítóiroda késedelmes teljesítése esetén Megrendelő sürgősségi határidő esetén 1 munkanap, normál teljesítési határidő esetén 3 munkanapi késedelem elteltét követően a Fordítóiroda írásbeli értesítésével egyidejűleg a szerződéstől való elállásra jogosult. A Fordítóiroda késedelmes teljesítése esetén a Megrendelő napi 5%-kal csökkentett díjat köteles fizetni, azaz a Fordítóiroda a megrendelés összegének napi 5%-át visszafizetni köteles.

7. A szerződés megszűnése

A Megrendelő és a Fordítóiroda között létrejött szerződés határozott időre, a vállalt szolgáltatás/ellenszolgáltatás teljesítéséig tart. Szerződő felek a szerződést közös megegyezéssel és írásban bármikor módosíthatják vagy megszüntethetik.

A Megrendelő a szerződéstől a Fordítóiroda igazolt költségének és kárának megtérítése mellett bármikor elállhat, a fordítás elfogadása után azonban Fordítóirodát a fordítási díj megilleti, kivéve ha a Fordítóiroda a fordítást a szerződésben megállapított határidőre nem szolgáltatta, vagy a kijavítást alapos ok nélkül megtagadta, vagy azt határidőre nem végezte el, vagy a szerződést egyéb módon súlyosan megszegi.

A Fordítóiroda akkor mondhatja fel a szerződést, ha a díjat teljes egészében a Megrendelőnek visszafizeti, ha Megrendelő a szerződésben foglalt kötelezettségeit nem teljesíti, vagy a szerződést egyéb módon súlyosan megszegi.

8. Egyéb rendelkezések

Felek kötelesek a szerződés tárgyának teljesítése érdekében egymással szorosan együttműködni, és haladéktalanul tájékoztatni egymást minden olyan felmerülő problémáról, mely a teljesítést akadályozza, korlátozza vagy késlelteti. A szerződés hatálya alatt írásbeli tájékoztatásnak, illetve közlésnek számít az e-mail küldés is.

A Megrendelő és a Fordítóiroda vállalják, hogy a szerződés teljesítése során tudomásukra jutott üzleti titkot, és minden olyan adatot, információt, tényt melynek harmadik, illetéktelen személy tudomására jutása felek vagy harmadik személy érdekeit sérti vagy veszélyezteti, megőrzik.

Ha a felek között létrejött szerződéssel, illetve a teljesítéssel kapcsolatban bármilyen vita merül fel, felek azt elsősorban békés úton rendezik. Amennyiben ez nem vezet eredményre, felek - értékhatártól függően - kikötik a Fővárosi Bíróság illetékességét. A jelen szerződésben nem szabályozott kérdésekre a Ptk. és a mindenkor hatályos magyar jogszabályok az irányadók.

Budapest, 2010. január 18.

Ügyfélszolgálat: +3630 48 707 48 | info@villamforditas.hu | Skype

Fordítás

Gyors, gazdaságos és felesleges adminisztráció nélküli fordítási szolgáltatás. A professzionális fordítást szakképzett szakfordítók 32 nyelv és 20 szakterület kombinációjában végzik. A megrendelés, fizetés, átvétel egyaránt interneten történik.

Nyelvek

angol, arab, bolgár, bosnyák, cseh, dán, finn, francia, görög, héber, holland, horvát, indonéz, japán, kínai, lengyel, litván, magyar, német, norvég, olasz, orosz, portugál, román, spanyol, svéd, szerb, szlovák, szlovén, török, ukrán nyelvek fordítása

Szakterületek

biológia, biotechnológia, elektronika, élelmiszeripar, építőipar, gazdaság, gépészet, idegenforgalom, kémia, környezetvédelem, kultúra, tudomány, marketing, mezőgazdaság, műszaki, oktatás, pénzügy, sport, telekommunikáció fordítás

Elismerések

  • Felelős Fordító ™
  • ISO QC (folyamatban)
  • BCE E-Learning Partner

Partnerek

  • CIB Bank | PayPal
  • Média Online Kreatív
  • Fordítók Online Szövetség

Referenciák

  • 825 megrendelés
  • 274 megrendelő
  • 150 szakfordító

Ügyfélszolgálat: +3630 48 707 48 | info@villamforditas.hu

Fordítási információk

Megrendelés

A fordítandó anyag mennyiségének megadásakor a betűszám alapján készül az árajánlat. Betűszámon a fordítandó szöveg karaktereinek szóközökkel együtt vett hosszát értjük. Ha az árajánlatban szereplő betűszám több a valósnál, akkor a különbözetet az iroda visszatéríti. Ha kevesebb, akkor a megrendelő dönt a pótlólagos megbízásról.

Hivatalos fordítás

Hiteles fordítás készítésére irodánk nem jogosult, de sok hivatal és hatóság elfogadja a hivatalos fordítást is (pályázatok, szerződések, céges iratok). Hivatalos fordítás igénylése esetén záradékkal látjuk el a fordítást, amely az eredeti szöveg és a fordítás tartalmi azonosságát igazolja. A fordítást kinyomtatjuk, és oldalait pecséttel, aláírással ellátva futárral küldjük el a megrendelőnek.

Szakfordítás, lektorálás

Fordításra irodánk kizárólag képzett szakfordítókat kér fel. A fordítók a szakterületüknek megfelelő szaknyelvet is ismerik, célnyelvük jellemzően anyanyelvük. A nyelvi ellenőrzés (lektorálás) a szöveg második szakember általi ellenőrzését jelenti, a nagy pontosság érdekében. Nyelvi ellenőrzés fordítás nélkül is kérhető, például egy szöveg nyelvi tökéletesítése, átnézése érdekében.

Fizetés

A fizetés a megrendelést követően, a megrendelő által kért árajánlat szerint történik. A megrendelő fizethet bankkártyával (a CIB Bank biztonságos oldalán), banki átutalással (a saját bankjával), vagy a PayPal rendszerén keresztül. A fordítás a fizetés vagy a megrendelőlap kitöltése után kezdődik, így a fizetés vagy a megrendelőlap visszaküldésének csúszása késedelmet okozhat.

Határidő

A fordítás kérhető normál és villámgyors határidővel is. A gyors fordítás soron kívül készül, akár munkaidőn túl, több fordító párhuzamos munkavégzésével. Az iroda minden esetben garanciát vállal a határidő betartására, és az esetleges késedelem szerint visszatérít a fordítás díjából. A megküldött ajánlatban szereplő határidő csak a 3 órán belüli megrendelés esetén tartható.

Titoktartás

Az Általános Szerződési Feltételek értelmében a Villamforditas.hu vállalja a titoktartást a fordítási megbízás teljesítése során tudomására jutott tényekkel kapcsolatban. A dokumentumokat bizalmasan kezeli, tartalmuktól függetlenül. A titoktartásra a megbízottként dolgozó szakfordítókat is kötelezi. Az elkészült fordítást a megrendelő magát jelszóval azonosítva töltheti le az interneten keresztül.

© 2010 Budapest | Easy Media Fordítás