Villámfordítás Fordítóiroda | Fordítás 0-24

Fordítás 32 nyelven, szakszerűen, garanciával
Üzleti, jogi, műszaki, orvosi, magán célra

info@villamforditas.hu | 0630 844 3444

Kiadványszerkesztés, a fordítás utáni szerkesztési szolgáltatás

A kiadvány szerkesztésére is szükség van?

Brosúra, prospektus vagy más kiadvány fordítása esetén előfordul, hogy az eredeti PDF formátumú dokumentumra ugyanúgy, PDF-ben lesz szüksége a megrendelőnek. Ha a fordítás Word-ben készül el, akkor mit tehet a megrendelő?
PDF-ből PDF készítése | A fordítás utáni kiadványszerkesztés folyamata

Hogyan lesz a PDF fordításából újra PDF?

Ha egyszerű, szöveges dokumentumról van szó, akkor a kész fordítás egyszerűen PDF formátumúvá alakítható. Erre rendelkezésre állnak ingyenes szoftverek, amelyekkel a Word programból PDF-be ?nyomtatható? a dokumentum. Ingyenes PDF készítő program például a PrimoPDF (www.primopdf.com) program. Ha a megrendelő a .doc fájlban átadott fordítás szövegében bármikor változtatni szeretne, akkor azt egyszerűen megteheti Word-ben, majd újra PDF fájllá alakíthatja a dokumentumot.
 

Ha esztétikus, szépen szerkesztett dokumentumra van szükség

Ha összetett grafikájú dokumentumról van szó, például táblázat, szövegdobozok, háttérnyomat, ábrák, minták szerepelnek a dokumentumban, akkor a megrendelőnek nehezebb dolga van. Ezeknek a képi elemeknek a szerkesztése szakértelmet igénylő, időigényes feladat, amelyhez ráadásul sokszor bonyolult szoftverek használatára van szükség. Érdemes tehát kiadványszerkesztő szakemberre bízni a munkát.
 

Ha nyomdába vagy terjesztésre kerül a dokumentum

Különösen fontos a professzionális kiadványszerkesztő igénybe vétele akkor, ha a lefordított dokumentumot nyomdai sokszorosításra, vagy nagy példányszámú terjesztésre szánjuk. A nyomdák speciális formátumban, felbontásban fogadják csak be a dokumentumokat, és ha a megrendelő ezeket nem ismeri, akkor csak a nyomtatás után szembesül az esetleges félreértéssel. A kiadványszerkesztő feladata az is, hogy a szövegből, képekből, ábrákból álló dokumentumot ízlésesen, dizájnosan, esztétikusan tálalja.
 

A fordítóiroda vállalja a lefordított dokumentumok szerkesztését is

A Villámfordítás Fordítóiroda a megrendelő kérésére rögtön a fordítás után a kiadványszerkesztés feladatát is elvégzi. A PDF-ben érkező szöveget először szöveges formátumúra alakítja, és a megfelelő szakismeretű szakfordító elvégzi a fordítást. Ezzel párhuzamosan a kiadványszerkesztő szakember már el is kezdi az eredeti dokumentumból a grafikai elemek kimentését. Amikor a fordítás elkészül, a lefordított szöveget a kiadványszerkesztő beilleszti a szépen szerkesztett, előkészített új grafikába. Az elkészült, az eredetivel megegyező kinézetű, de már a fordítást tartalmazó PDF fájlt irodánk ellenőrzés után adja át a megrendelőnek.
 

Mennyibe kerül a kiadványszerkesztő szakember munkája?

Minden kiadvány más, ezért a szerkesztésük is különböző időszükségletű munka. Egy átlagosan összetett grafikát tartalmazó oldal szerkesztése nettó 3000 Ft-ba kerül, és egy órát vesz igénybe (kb. 2 órával növeli meg a fordítási időt, az átnézésével együtt). Az egyszerűbb kiadvány-szerkesztési munkák ennél olcsóbbak, az összetett tervezést és szerkesztést igénylő feladatok drágábbak. A Villámfordítás Fordítóiroda szakemberei mindenképp gyors és az adott munkára szabott, elkötelezettség nélküli árajánlatot készítenek a munka elkezdése előtt.
 

Egyedi kérések és megoldások

A kiadványszerkesztő szakember nemcsak PDF-ből PDF-et, hanem egyedi terveket, grafikát, illusztrációt, arculatot is készít. Szakterületéhez tartozik az esztétikus levélpapír, céges boríték, a logótervezés, céges mappa, prospektus, brosúra és egyéb kiadványok egyedi tervezése is. Mivel ezek a dokumentumok jellemzően nyomdai sokszorosításra kerülnek, ezért a kiadványszerkesztő szakember a nyomdai kapcsolattartást is készséggel vállalja, egyeztetve a nyomdászokkal a szakmai kérdéseket. A Villámfordítás Fordítóiroda kiadványszerkesztő munkatársai készséggel állnak rendelkezésre minden egyedi kívánsággal, kérdéssel kapcsolatban.

Egyedi ajánlatért hívja fordítási tanácsadónkat: 0630 844 3444

Fordítás

Gazdaságos és magas minőségű szolgáltatás írott szövegek fordítására. A fordítást okleveles szakfordítók 32 nyelven és 20 szakterületen végzik. A megrendelés és az átvétel egyaránt az interneten történik.

Küldje el a fordítandó szöveget a pontos árajánlathoz: info@villamforditas.hu

Partnereink és ügyfeleink

Fordítási információk

Árajánlat kérése

A nyelvek és a karakterszám megadásával a megrendelő azonnal megtudhatja, hogy a fordítás milyen határidővel és díjon készül el. A karakterszám a fordítandó szöveg betűinek szóközökkel együtt vett száma. Ha nem ismert a karakterszám, küldje el e-mailben a fordítandó szöveget és munkatársunk ez alapján pontos árajánlatot küld.

Fordítás megrendelése

Tegyen pipát a kiválasztott fordítási szolgáltatások és extrák elé. A választáshoz automatikusan igazodik a határidő és a díj. Az így kapott árajánlatot elküldheti magának e-mailben, de rögtön meg is rendelheti a Fordítás megrendelése sorra kattintva. Ezután következik a fordítandó dokumentum feltöltése, a számlázási adatok megadása és a díjfizetés.

Minőségi garancia

A fordítóiroda okleveles szakfordító munkatársai szakmájuk legjobbjai, akik kiválóan ismerik szakterületük nyelvezetét és jellemzően az anyanyelvükre fordítanak. A Villámfordítás.hu időgaranciát vállal a fordítás határidőre történő átadására. A megrendelők saját fiókjukban nyomon követhetik a fordítás menetét és letölthetik a kész fordítást.

Hiteles fordítás

Hiteles fordítás készítésére a hazai fordítóirodák nem jogosultak, DE sok helyen elfogadják a hivatalos fordítást is (pályázat, szerződés, céges irat). Ha a megrendeléskor igényli a Hivatalos záradékot, akkor irodánk aláírással és pecséttel látja el a kinyomtatott fordítást, igazolva a fordítás tartalmi azonosságát.

Ellenőrzés, sürgősség

A nyelvi ellenőrzés (lektorálás) a szöveg második fordító általi átnézését jelenti, a nagy pontosság érdekében. Az ellenőrzés a fordítás nélkül is igényelhető, például korábbi fordítás javítására, véleményezésére. A gyorsított átadás igénylésekor a fordítás soron kívül készül, szükség esetén több fordító párhuzamos munkavégzésével.

Fizetés

A fizetés a megrendelés után bankkártyával, banki átutalással vagy PayPal-lal történik. A fordítási folyamat a fizetést követően, vagy (banki átutalás esetén) az átutalási bizonylat visszaküldése után kezdődik. Az ajánlatban szereplő határidő csak a 3 órán belüli fizetés, vagy fizetés-igazolás esetén tartható.

Fordítás okosan: 10 tipp, mielőtt megrendeled

Ha nem vagy gyakorlott a fordítási munkák intézésében, akkor jó hasznát veheted az alábbi útmutatónak. Segítünk abban, hogy a szakfordítás egyszerre legyen kiváló minőségű, villámgyors és takarékos. Hogyan kérj fordítást? 10 fontos tanács Tényleg mindent le kell fordítani? Mennyibe fog kerülni? Mennyire számít a...
Még több tipp a fordításhoz »

© 2007-2012 Budapest | Villámfordítás Fordítóiroda | 10 jó tanács a fordítás megrendeléséhez